Słownictwo biznesowe – Różnice kulturowe w biznesie (1) – Angielski biznesowy (B1/B2)

16 lipca, 2025 Agata Pruszyńska

W poprzednim wpisie z serii Angielski biznesowy omówiłam słownictwo biznesowe związane z zarządzaniem czasem i zarządzaniem stresem. W dzisiejszym wpisie z kolei przedstawię pierwszą część różnic kulturowych w biznesie. W dalszej części omówię słownictwo biznesowe związane z:

  1. wyrażeniami ze słówkiem CULTURE,

  2. stosunkami pomiędzy kierownikami a pracownikami,

  3. ubiorem (dress),

  4. podejmowaniem gości i gościnnością (entertainment and hospitality).

Oprócz samodzielnej nauki języka angielskiego biznesowego możecie również zapisać się na profesjonalny kurs angielskiego biznesowego. To świetna okazja, żeby poznać nowe słownictwo biznesowe i wykorzystać je w praktyce. Kurs jest prowadzony przez wykwalifikowanego lektora języka angielskiego i jest skierowany do osób uczących się języka angielskiego na poziomie średnio zaawansowanym i zaawansowanym (B1-C1).

 

 

1. Wyrażenia ze słówkiem CULTURE – Angielski biznesowy

 

  • company culture = corporate culture (kultura firmy) – sposób, w jakim dana firma funkcjonuje oraz rzeczy, które są dla niej ważne.

  • canteen culture (kultura stołówkowa) – nieformalne, często negatywne zachowania i postawy, które mogą panować w firmie, a nie są pochwalane przez liderów i kierownictwo firmy.

  • long-hours culture (kultura długich godzin pracy) – oczekuje się od pracowników pracy ponad standardowy wymiar godzin.

  • macho culture (kultura macho) – skupia się na cechach zwykle kojarzonych z mężczyznami takimi jak np. siła fizyczna, agresywność, władczość.

 

Słownictwo związane z wyrażeniami ze słówkiem CULTURE:

  • aggressiveness (agresywność, napastliwość)

  • approve of something (akceptować, pochwalać coś)

  • masterfulness (władczość)

  • physical strength (siła fizyczna)

  • typically associated with something (zazwyczaj kojarzony z czymś)

 

 

2. Stosunki pomiędzy kierownikami a pracownikami – Angielski biznesowy

Dystans pomiędzy menadżerami a osobami pracującymi pod ich kierownictwem różni się w różnych kulturach. W niektórych krajach kierownicy są przystępni i łatwo się z nimi rozmawia. Istnieje kultura angażowania pracowników w proces podejmowania decyzji na równych zasadach. Firmy w tych krajach nie są bardzo hierarchiczne i posiadają tylko trzy warstwy zarządzania.

Z kolei w innych krajach kierownicy są zazwyczaj bardziej chłodni i nieprzystępni. Pracownicy mogą czuć dystans do swoich kierowników i mieć dużo szacunku do nich. Akceptują ich decyzje, ale nie uczestniczą w ich podejmowaniu. Firmy w tych krajach mają tendencję do bycia bardziej hierarchicznymi, z większą liczbą warstw zarządzania.

Szacunek i dystans może być okazany również w języku. Niektóre języki mają wiele sposobów zwracania się do osób, które wskazują na to, jak bardzo ktoś jest z kimś zaznajomiony.

 

Słownictwo związane ze stosunkami pomiędzy kierownikami a pracownikami:

  • accessible = approachable (przystępny)

  • be familiar with (znać się z kimś)

  • be involved in decision-making (być zaangażowanym w proces podejmowania decyzji)

  • deference (szacunek, wzgląd, poważanie)

  • distance (dystans, chłód)

  • distant (chłodny, nieprzyjazny)

  • familiarity (poufałość, zażyłość)

  • feel distant from somebody (czuć dystans do kogoś)

  • form of address (sposób zwracania się)

  • hierarchical (hierarchiczny)

  • indicate (wskazywać)

  • management layer (warstwa zarządzania)

  • participate in = take part in (uczestniczyć w czymś)

  • remote (nieprzystępny)

  • work under somebody (pracować pod czyimś kierownictwem)

 

Słownictwo biznesowe - Różnice kulturowe w biznesie - Angielski biznesowy

 

3. Ubiór – Dress – Angielski biznesowy

W różnych krajach mogą panować inne zasady dotyczące ubioru w firmach.

W niektórych firmach biznesmeni ubierają się dość formalnie. Garnitur jest powszechny, ale możliwe jest również noszenie niepasującej marynarki ze spodniami przez mężczyzn.

W innych firmach z kolei ciemny garnitur jest obowiązkowy dla mężczyzn, a kobiety mogą nosić spodium, czyli kostium damski składający się z żakietu i spodni.

Są również firmy, w których garnitur jest niezbędny, ale z większą różnorodnością kolorów. Niektóre firmy wymagają od pracowników noszenia stroju formalnego od poniedziałku do czwartku i pozwalają na noszenie mniej formalnych ubrań w piątki, które są nazywane luźnymi lub swobodnymi piątkami (casual Fridays). W niektórych miejscach, np. w wielu bankach i sklepach wymaga się od pracowników zajmujących się klientami noszenia stroju służbowego.

Istnieje również styl półformalny, w którym pracownicy ubierają się bardziej swobodniej. Garnitury i krawaty są mniej powszechne niż w innych firmach.

 

Słownictwo związane z ubiorem:

  • businesspeople (biznesmeni)

  • casual Friday = dress-down Friday (luźny, swobodny piątek)

  • dress casually (ubierać się swobodnie, na luzie)

  • dress formally (ubierać się formalnie, elegancko)

  • non-matching jacket (niepasująca marynarka)

  • obligatory (obowiązkowy)

  • smart casual (półformalny styl)

  • suit = business suit (garnitur)

  • trouser suit = pantsuit (spodium)

  • uniform (strój służbowy, pracowniczy)

  • with more variation in colours (z większą paletą, różnorodnością kolorów)

 

 

4. Podejmowanie gości i gościnność – Entertainment and hospitality – Angielski biznesowy

Są kraje, w których podejmowanie gości jest ważne. Powszechne są długie obiady służbowe w restauracjach, podczas których omawia się umowy. Życie zawodowe i osobiste jest oddzielone, a klienci nigdy nie są zapraszani do domu.

W niektórych krajach wieczory są spędzane na piciu i śpiewaniu w barach z kolegami z pracy i klientami.

W innych krajach z kolei obiady są ważne, a ważni klienci mogą być zapraszani na obiad do domu. Gościnność korporacyjna to duża branża, obejmująca zapraszanie gości na duże wydarzenia sportowe.

Są również kraje, w których restauracje są rzadkością poza stolicą kraju. Podejmowanie gości ma miejsce, kiedy ważni klienci są zapraszani np. na obiad do domu, na żaglowanie lub do posiadłości wiejskiej na weekend.

 

Słownictwo związane z podejmowaniem gości i gościnnością:

  • business lunch (obiad służbowy)

  • colleague (kolega, koleżanka z pracy)

  • corporate hospitality (gościnność korporacyjna)

  • country house (posiadłość wiejska)

  • hospitable (gościnny)

  • invite somebody to dinner (zaprosić kogoś na obiad)

  • private life (życie osobiste)

  • professional life (życie zawodowe)

  • rare (rzadki)

  • separate (oddzielny, odrębny)

  • sports event (wydarzenie sportowe)

 

Mam nadzieję, że dzisiejszy wpis Wam się spodobał i był dla Was użyteczny. Po więcej wpisów z tej serii zapraszam tutaj – Angielski biznesowy.

Udanej nauki języka angielskiego biznesowego i do zobaczenia w kolejnym wpisie! 🙂

 

O mnie

Jestem nauczycielem języka angielskiego. Na moim blogu znajdziesz wskazówki dotyczące efektywnej i skutecznej nauki angielskiego online. Ponadto będziesz miał możliwość ćwiczenia słownictwa oraz gramatyki. Staram się również wspomagać lektorów w ich codziennej pracy wymieniając się nawzajem doświadczeniami i poradami.

Archiwum

Kategorie wpisów

Zapisz się na newsletter

Najczęściej czytane